Friday Friyay: 'Beowulf: A New Translation' by Maria Dahvana Headley

Happy Friday everyone! Quick note at the top, I just posted a Spotlight post spotlighting the debut novel of a friend of mine who I met working in China! He turned his experiences into a book so I'd love it if you had the time to pop over and take a look: The Treaty of I: The Genesis by Takeem Ragland!

Now, on with the show! This week I'm featuring my current read which is a new-ish translation of Beowulf which is absolutely blowing my mind, by Maria Dahvana Headley. 

A new, feminist translation of Beowulf by the author of The Mere Wife.

Nearly twenty years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf — and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world — there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements never before translated into English.

A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment — of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child — but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.

Book Beginnings is at home on Rose City Reader, hosted by Gilion Dumas, and Friday 56 at Freda's Voice, hosted by Freda. I'll also be joining the Book Blogger Hop, hosted by Billy over at Ramblings of a Coffee Addicted Writer. 

BB:

'Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In old
    days,
everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound. Only
stories now, but I'll sound the Spear-Danes' song, hoarded for
    hungry times.' p.3

I love this opening! Usually the Old English 'hwaet' is translated as an archaic 'Lo!' or 'Hear!', but we all know a great story is coming if someone comes up and says 'Bro, I've got something to tell you'. 

F56:

'There was another chapter. An avenger lay in wait,
counting sworded seconds until the latest hour,
her heart full of hatred. Grendel's mother,
warrior-woman, outlaw, meditated on misery.' p.56

How perfect that at the very start of page 56 we meet my favourite character from Beowulf, Grendel's Mother, who is about to cause some serious trouble. I do love how, while modernising the tone, Headley keeps elements like the alliteration, with the w's and the m's in the final line.

BBH:

Today's question was submitted by the lovely Elizabeth over at Silver's Reviews:

Do you use Goodreads as the main website to keep track of what you have read? If not, please share what you use?

Ooh do indeed share what you use! I know Goodreads can be a bit of a disaster here and there, but the past few years it has become the main way I track my reading. There is just such an ease to it because I usually use it on my app except when I'm finishing off my reviews. I like being able to access it both ways so the ease of use there is a massive plus for me. 

That's it for me! Again, drop by the spotlight for Takeem's book if you have the chance and have a lovely weekend!

Comments

  1. Replies
    1. I'm glad you enjoyed the quotes! Thanks for dropping by :)

      Delete
  2. I love revisiting the classics with fresh eyes.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is such a fresh pair of eyes it completely reinvigorated my love for the poem, which was already significant! Thanks for dropping by :)

      Delete
  3. I've only ever read a graphic novel of Beowulf and I didn't understand even that. Sigh. My Friday quotes come from The Authenticity Project

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hahaha I do struggle with graphic novels sometimes cause I'm so used to reading quickly that I forget to look at the art xD I would recommend this one because quite a lot of the language is familiar! Thanks for dropping by :)

      Delete
  4. How interesting! I loved Heaney's translation (unlike the one I read in college). I like the idea of this one but admit the "Bro!" is jarringly modern to my ear. Thanks for sharing the opening sentence on Book Beginnings.

    I am on Goodreads but use LibraryThing to track the book I read and those in my library. I prefer the spreadsheet format of LibraryThing and how I can format it to keep track of exactly what I want to keep track of.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I did also like Heaney's translation although a modern/feminist take is also very revealing of his translation choices! I'll have a look at LibraryThing, that does sound intriguing because I definitely need to start keeping track of certain thing! Thanks for dropping by :)

      Delete
  5. Sounds like a great read!! Happy weekend!

    ReplyDelete
    Replies
    1. It was loads of fun! Thanks for dropping by :)

      Delete
  6. I also use Goodreads. I haven't really tried anything else because it's so hard to start over. Have a great weekend.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I do agree with that, I hate having to start over on a new system xD It's also what's holding me back from switching to Wordpress or something similar for the blog! Thanks for dropping by :)

      Delete
  7. What a great idea for an updated translation! Looks good!

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's amazing, so much fun! Thanks for dropping by :)

      Delete

Post a Comment

Popular Posts